Normas de publicación de manuscritos
1. Proponer un texto
2. Procedimiento de evaluacion científica
3. Presentacion de los manuscritos
3.1. Secciones
3.2. Normas de redacción de resúmenes
3.3. Las palabras clave
3.4. Extensión máxima de los textos
3.5. Gráficos, cuadros y figuras
3.6. Notas al pie de página y caracteres especiales
4. Referencias bibliográficas
4.1. Citas bibliográficas en el texto
4.2. Formato de las referencias bibliográficas
Con la finalidad de facilitar la lectura de los textos y simplificar el proceso de su reproducción en formato electrónico, la publicación de manuscritos en la revista Laboreal debe respetar una serie de normas específicas que, a continuación, se presentan de forma sistematizada.
1. PROPONER UN TEXTO
Para su publicación, el texto propuesto debe ser un texto original alineado a la política editorial de la revista y enmarcarse en una de sus secciones (ver lista de secciones). Puede ser presentado en portugués o en español, debiendo respetar el formato definido (ver el punto 3 “Presentación de manuscritos”).
El manuscrito debe ser enviado en formato electrónico a la siguiente dirección: laboreal@fpce.up.pt.
Los manuscritos enviados a la revista Laboreal deberán ser acompañados de una carta de soliticitud, firmada por los autores explicitando la intención de presentar el manuscrito para su publicación.
En dicha carta, los autores se comprometen y garantizan que el texto enviado y la investigación que lo respalda respetan los principios éticos fundamentales definidos por el Committee on Publication Ethics (COPE; véase publicationethics.org) al cual la revista esta afiliada.

Volver al inicio ^
2. PROCEDIMIENTO DE EVALUACION CIENTÍFICA
Luego de haber sido propuesto por su autor, el manuscrito es sometido a un peritaje que se desarrolla de la siguiente manera:
| 1. | Los miembros del Comité Editorial proceden a una lectura inicial del texto y analizan si el mismo se enmarca en la política editorial de la revista; |
| 2. | Si el Comité Editorial estima que el texto es adecuado para ser peritado científicamente, se seleccionan a dos expertos, encargados de proceder a su evaluación; |
| 3. | Se envía el texto a los expertos sin mencionar nombre y apellido del autor. En el marco de un procedimiento de “doble ciego”, los evaluadores no conocen el nombre del autor y de la misma manera el autor no sabrá quiénes son los expertos; |
| 4. | Los expertos completan la ficha de evaluación y la envían al Comité Editorialde la revista, en los plazos estipulados previamente; |
| 5. | El Comité Editorial elabora un documento único tomando como base la evaluación de los dos expertos y se lo envía al autor. Cuando los peritajes son favorables a su publicación, este documento indica el conjunto de las modificaciones a introducir, en vistas de la publicación del texto; |
| 6. | El autor envía al Comité Editorial, dentro del plazo estipulado, la versión final de su texto y una carta en la cual identifica las modificaciones introducidas y las opciones seguidas; |
| 7. | El Comité Editorial verifica si el autor ha tomado en cuenta las recomendaciones de los expertos y puede, aún, sugerir algunas modificaciones. Luego de este proceso, decide si el texto puede ser considerado como aceptado, en vistas de ser editado; |
| 8. | Luego de la aceptación del artículo el autor (o cada uno de ellos si son varios), firma una declaración que certifica el carácter inédito del artículo y autoriza su publicación (la declaración está disponible para su descarga en PDF). Esta declaración es enviada por correo electrónico (luego de haber sido completada debidamente y firmada) o por correo postal a la dirección de Laboreal y luego clasificada en los archivos de las revista. |
| 9. | Se documentarán todas las fechas relativas a las diferentes etapas del proceso de evaluación. En caso de publicación del artículo, se indica en la primera página del artículo las fechas de envío y de su aceptación definitiva luego de la evaluación. El período entre la recepción del artículo y su publicación no sobrepasa, en media, los 12 meses, siempre y cuando los autores cumplan los plazos fijados. |
3. PRESENTACION DE LOS MANUSCRITOS
3.1. Secciones
Según el tipo de trabajo el manuscrito entrará en alguna de las siguientes secciones:
3.1.1. Investigaciones empíricas; Instrumentos de investigación; Arqueología del conocimiento; Presentación de obras; Revisiones críticas:
Si el texto está redactado en portugués
Si el texto está redactado en español
| Información a presentar y orden correspondiente |
|---|
| 1. Nombre de la sección en portugués |
| 2. Título en portugués |
| 3. Identificación de los autores (pertenencia profesional; dirección postal y electrónica) |
| 4. Resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en español (max. 5 palabras) |
| 5. Cuerpo del texto (numerar las diferentes apartados y sub-apartados que componen el artículo) |
| 6. Notas (Si las hay, ver normas punto 3.6) |
| 7. Referencias bibliográficas (normas APA – ver normas punto 4) |
| 8. Título en español y resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en portugués (max. 5 palabras) |
| 9. Título, resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en francés (max. 5 palabras) |
| 10. Título, resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en inglés (max. 5 palabras) |
| Información a presentar y orden correspondiente |
|---|
| 1. Nombre de la sección en español |
| 2. Título en español |
| 3. Identificación de los autores (pertenencia institucional; dirección postal y dirección electrónica) |
| 4. Resumen (max. 150 palabras) y palabras claves en portugués (max. 5 palabras) |
| 5. Cuerpo del texto (numerar los diferentes apartados que componen el artículo) |
| 6. Notas (si las hay, ver normas en el punto 3.6) |
| 7. Referencias bibliográficas (normas APA – ver normas punto 4) |
| 8. Título en portugués, y resumen (max. 150 palabras) y palabras claves en español (max. 5 palabras) |
| 9. Título, resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en francés (max. 5 palabras) |
| 10. Título, resumen (max. 150 palabras) y palabras clave en inglés (max. 5 palabras) |
3.1.2. Manuscritos de tipo “carta de respuesta a...”; Resúmenes de tesis; Revisiones críticas de libros, El diccionario; Discursos sobre vivencias en el trabajo:
Si el texto está redactado en portugués o en español (con excepción de la sección Resúmenes de tesis, donde el texto debe presentarse en ambos idiomas):
| Información a presentar y orden correspondiente |
|---|
| 1. Nombre de la sección en portugués y en español |
| 2. Título en portugués |
| 3. Identificación de los autores (pertenencia institucional; dirección postal; dirección electrónica) |
| 4. Cuerpo del texto (numerar los diferentes apartados que componen el artículo) |
| 5. Notas (si las hay, ver normas punto 3.6) |
| 6. Referencias bibliográficas (normas APA – ver normas punto 4) |
| 7. Título en español |
| 8. Título en francés |
| 9. Título en inglés |
3.1.3. Seminarios, ponencias, ¿Desea Usted repetir… ?
La publicación de este tipo de documentos resultará de protocolos ad hoc.
Volver al inicio ^
3.2. Normas de redacción de resúmenes
El resumen del artículo debe estar redactado en los siguientes idiomas: portugués, español, francés y Inglés, siendo su traducción responsabilidad de los autores. Para cada idioma, resulta esencial que garanticen la calidad en el uso de la gramática y de la ortografía.
